Contract vertalen
Het vertalen van contracten is een niche-markt. Want hoeveel vertalers hebben zich hier nu echt in gespecialiseerd? Toch is het een verrassend veelzijdig vakgebied. Convenant, intentieverklaring, memorandum van overeenstemming; het is maar een greep. Allemaal contractvormen met een eigen karakter. Wat contracten met elkaar gemeen hebben is dat ze nauw aansluiten bij de geldende wet- en regelgevingen. Dat is de reden dat wij ons zowel in vertalen als in rechten hebben verdiept; Isabel is met rechten begonnen en is daarna gaan vertalen, ik was eerst vertaler en ben me daarna in juridisch vertalen gaan verdiepen.
Te koop: Huis inclusief… slaaf
Een van de alleroudste bewaard gebleven contracten heeft als onderwerp de verkoop van een huis… inclusief slaaf. Op zijn zachtst gezegd een nogal dubieus zaakje. Daar heeft ‘de beschaving’ nog niet veel aan kunnen veranderen. Ook op het moment dat u dit leest zijn er naar schatting wereldwijd zo’n 30 tot 50 miljoen mensen die niet veel beter af zijn dan slaven.
De mens heeft sinds zijn eerste pogingen om dingen schriftelijk vast te leggen geschreven talen ontwikkeld. De behoefte om contracten op te stellen heeft daar in belangrijke mate aan bijgedragen. Zonder taal kun je nu eenmaal geen contract opstellen. Onder de oudst bekende geschriften – kleitabletten uit Mesopotamië (nu Zuid Irak) – bevinden zich dan ook contracten. Er is een keur van zakelijke afspraken op die kleitabletten aangetroffen voorzien van rolzegels van de betrokken partijen en getuigen. Die contracten werden, om vervalsingen te voorkomen, in een soort enveloppen van klei gestopt op een manier die voorkwam dat kleitablet en klei-envelop aan elkaar vast zouden gaan plakken.
Een contract bekrachtigen met een sandaal
Een aardige anekdote met betrekking tot de bekrachtiging van een overeenkomst vinden we in de bijbel (Ruth 4:7-8). Hier kunnen we lezen hoe iemand, geheel in overeenstemming met het toenmalige gebruik, een sandaal van zichzelf gaf als teken dat de koop gesloten was.
Het afsluiten van contracten vindt dus al heel lang plaats. En aangezien contracten zich niet aan grenzen en taalgebieden storen is er ook al heel lang behoefte aan mensen die die contracten kunnen vertalen. Wij hebben het dus niet uitgevonden; het vertalen van contracten is een heel oud beroep.